Aller au contenu principal
Espace pro
Retour

Traduction et lancement d'activité (à distance) - Anglais - Français - Espagnol - Allemand

Niveau Master, Ingénieur, Doctorat Formation potentiellement éligible au CPF

Le titulaire de la certification est capable :

  • de définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
  • de répondre efficacement à toute demande d'un client
  • d'analyser tout support à traduire
  • de réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine
  • d'identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d'apporter les actions correctives nécessaires.
  • d'appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction.
  • d'utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation
1. Introduction : la traduction aujourd’hui
Présentation générale - Le rôle du traducteur dans le processus de traduction
2. Les compétences du traducteur
Les pré-requis indispensables : compétences linguistiques, culturelles et interculturelles - Les compétences professionnelles indispensables
3. Préparer la traduction
Analytiques et stratégiques - Thématiques
4. Mettre en oeuvre la traduction
Techniques de traduction - Contraintes - Traduction automatique et post-édition
5. Contrôler la qualité de la traduction
Auto-contrôles du traducteur - Révision - Post-édition
6. Mettre en pratique ses compétences
Traduction « éditoriale » et journalistique - Traduction technique « générale » - Traduction économique et commerciale - Traduction à finalité ou à teneur juridique
7. Connaître et maîtriser les pratiques professionnelles
Relation clients - Relation autres intervenants - La profession - Gérer son activité
8. Bilan : Projet final - Voir plus loin
9. Développer son activité de traduction
Traducteur

Sessions

Retour en haut de page