Intermédiateur/trice lsf
- Synonyme : médiateur/trice intralinguistique et interculturel/le LSF-français
- Métiers associés : Interprète français / lsf (langue des signes française)
L'intermédiateur ou l'intermédiatrice LSF (langue des signes française) intervient, le plus souvent, en binôme avec un interprète français/LSF lors d'échanges entre des personnes sourdes et entendantes. Son rôle lors d'une intervention : cadrer les discussions, reformuler les discours ou proposer d'autres outils de communication, si besoin. Une préparation en amont de son intervention peut être nécessaire afin d'appréhender d'éventuelles difficultés, rassurer son interlocuteur ou interlocutrice, mais aussi lui expliquer à nouveau ou confirmer les propos. Une parfaite maîtrise de la LSF et du français, une bonne connaissance de la culture sourde et d'excellentes capacités d'adaptation et de résistance au stress sont indispensables pour exercer. Il ou elle doit aussi savoir utiliser différents moyens de communication pour s'adapter aux besoins, communiquer de manière appropriée et respectueuse, en toute impartialité et neutralité, et s'assurer de la compréhension de tous et toutes. Le sens de l'écoute, la patience, la bienveillance, l'empathie, la pédagogie et la diplomatie sont donc des qualités requises. Plusieurs contextes de travail peuvent nécessiter la présence d'un intermédiateur ou d'une intermédiatrice LSF : hôpital, administration, tribunal, centre médicosocial, cadre professionnel ou personnel.