Définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
Répondre efficacement à toute demande d'un client
Analyser tout support à traduire
Réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires Appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
Utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation
Répondre efficacement à toute demande d'un client
Analyser tout support à traduire
Réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires Appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
Utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation
Faire le point
- Mythes et réalités du métier - Les prérequis - Se projeter - Bilan personnel
Promouvoir et vendre ses services
- Définir son positionnement - Définir sa politique tarifaire - Définir sa stratégie de communication - Prospecter - Vendre et assurer le suivi
- Mythes et réalités du métier - Les prérequis - Se projeter - Bilan personnel
Promouvoir et vendre ses services
- Définir son positionnement - Définir sa politique tarifaire - Définir sa stratégie de communication - Prospecter - Vendre et assurer le suivi